Ta’April tas-sena, il-portugiż Pedro Alvarez Korporali-ewwel żbarkati fuq il-kosta Brażiljan u l-ħadu l-pussess tagħhom. Hawn taħt qabel l-Ispanjoli u l-franċiż, l-re tal-Portugall munchies, li jibda bil-sena qasmu l-kolonizzazzjoni tal-pajjiż. Il — popolazzjoni indiġena- l-Indjani miet fil-battalja, u minn mard infettiv, jiddawru skjavi jew sfurzat barra fil-pajjiż. Is-sena għax-xogħol fuq il-pjantaġġuni, fejn il-qoton kien ġie mkabbar u zokkor tal-kannamieli importati skjavi-f’dan il-post. Fil-Brażil jinkiseb l-indipendenza mill-Portugall u saru indipendenti ta’l-Imperu. L-iskjavitù kien pprojbit bil-liġi. U fil-Brażil, ma baqax jeżisti a monarchical-forma tal-gvern. Skont il-Kostituzzjoni adottata. il sena, il-Brażil sar Repubblika Federali. Attwalment, dan jinkludi l-sitta u għoxrin Membri u l-Federali (kapital) tad-distrett. Il-brażil huwa l-ħames l-akbar pajjiż fid-dinja, li jokkupa spazju ta’km u l-medja (l-evalwazzjoni sena) residenti. Il-popolazzjoni tal-Brażil huwa.

metis. I. suwed, Indjani u Asjatiċi. Indjan popolazzjoni indiġena mħallta ma’l-qodma tan-negozju mill-ewwel portugiża, u mbagħad is-suwed u l — ir-rappreżentanti tal-Nazzjonijiet oħra, li għal ħames sekli jkunu waslu fil-Brażil. Lingwa portugiża tal-Brażil u l-Portugall għandu xi differenzi fil-kitba, il-pronunzja, bl-u vokabolarju, li huma spjegati, min-naħa waħda, ġeografika-bogħod, u min-naħa l-oħra, il partikolari l-kompożizzjoni etnika tal-Brażiljan-popolazzjoni. Għalhekk, il-lingwa tal-gruppi ewlenin indiġeni Tupi-Gwarani elf kliem għadda fil-Brażiljan-lingwa portugiża. L-ewwel u qabel kollox, dan japplika għall-kliem li tindika l-ismijiet tal-persuni, il-postijiet, ċerti siġar, il-pjanti, l-annimali, l-oġġetti, l-ikel u l-mard. Metodi simili kienu wkoll kliem misluf mill-il lingwa ta’l-istati Afrikani Negroes ippreżentat lill-Brażil. Lingwistiċi, akkademiċi jemmnu li fil-lingwa portugiża tal-Brażil, hemm xi bl-u pronunzja regoli li qabel kienu jintużaw fl-istess mod bħal fil-Portugall u fil-Brażil. Madankollu, maż-żmien li ltqajna fil-Portugall inkella l-iżvilupp. Min-naħa l-oħra, fil-Brażiljan romantiku-letteratura kienet osservata l-aspirazzjoni kontra l-konservattivi segwi l-portugiż regoli tal-grammatika u promossi l-taħlita tal-soltu solenni (l-għoli) l-istil tal-lingwa, id-diversi forom ta’mitkellma l-lingwa u l-espressjonijiet tal-lingwa nazzjonali fir-reġjuni kollha tal-Brażil. Seklu Brażiljan kittieba fittxet li jipprevjenu d-differenzi sinifikanti bejn il-letterarji u mitkellma l-lingwa. Fil-letteratura u fid-diskors tas-setturi kollha tal-popolazzjoni Brażiljan huma użu, huwa eżempju Prim ta’non-konformità ma’l-letterarji n-normi tal-lingwa portugiża fil-Portugall. Fil-lingwa mitkellma minflok il-kura spiss jintuża jekk tiġi segwita immedjatament mill-kunjom u l-isem tal. Li sar ħafna komuni fil-Portugall, il-kostruzzjoni mal-prepożizzjoni u l-infinitiv, u mhux tipiċi tal-Brażil. Minflok, huma l-aktar użati l-gerund. B’differenza mill-portugiż fl-Brażil, ċerti l-artikolu huwa normalment mhux użati qabel possessiv pronomi qabel l-nomi qabel l-ismijiet huma użati bil-il-ħatra tal-pożizzjoni u r-relazzjoni. Fil-Brażil, il definit l-artikolu huwa barra fid-diskors aktar ta spiss milli fil-Portugall. Kuntrarju għall-portugiż tradizzjoni (ara l-lezzjoni), il-kura fil-Brażil huwa issimplifikati. Rispettuż-kura hija limitata għall-kliem dwar l-jew, u l-wkoll kontra l-anzjani n-nisa mhux miżżewġa. Kif informali l-kura jintuża, li jikkorrispondi għall-Brażiljan pronom inti. Fin-Nofsinhar tal-Brażil, kif dan it-trattament huwa parzjalment użati pronom. B’differenza mill-portugiż fl-Brażil, l-uffiċjali u l-onorarju-titoli, bħala regola, huma ma jintuża. Minkejja l-fatt li kull gradwati għandu l-titolu tal-tabib fil-Brażil dan it-titolu ma tingħatax dawn l-kbira tal-valur soċjali, bħal fil-Portugall. Għalliema ta’l-appell għall-kliem, jew irrispettivament minn jekk dawn jaħdmu fil-iskola, grammatika, il-Kulleġġ jew Università, jekk mgħallma l-istudenti jew l-istudenti. L-użu ta ‘xi iħejji flimkien ma’ ċerti verbi fil-Brażil, f’xi każijiet, hija differenti mill-użu tagħhom fil-Portugall. Xi sostenibbli rakkomandat imma mhuwiex obbligatorju kombinazzjonijiet, tipiċi għall-Portugall, ma kinux jeżistu fil-Brażil u l-Viċi versa. Hawnhekk għandna mhux se jsemmu eżempji għal kull każ, ħlief li jgħidu li fejn il-Brażil mal-verb li tindika intenzjonat tal-moviment, huwa uża l-skuża fil-Portugall jkunu użati pretest jew (ara l-lezzjoni). Fl-Brażiljan grammars tal-lingwa portugiża-post ta l-pronomi personali fil-sentenza isegwi r-regoli aċċettati fil-Portugall. Madankollu, fil-lingwa mitkellma fl-Brażil, hemm xi tluq mill-regoli. Fost dawn huma dawn li ġejjin: Fl flimkien mal-żewġ verbi li wieħed minnhom huwa użat fil-infinitiv forma, fil-Portugall, il-personali-oġġett pronom jistgħu jgħaqqdu l-użu tal-ħajfin kif il-infinitiv, u l-verb spraguei. Fil-Brażil, għall-kuntrarju, il-personali-pronom fil — każijiet bħal dawn kważi dejjem tinsab quddiem il-infinitiv u hija bil-miktub mingħajr ħajfin. Mdewba pronominal forom, eċċ. (ara l-lezzjoni: personali pronomi), għalkemm dawn huma l-norma fl-Brażiljan grammars, fil-Brażil, huma użati b’mod rari ħafna kemm fl-miktub u fis-taħdit. L-użu ta personali pronomi fil-nominattiv fil-funzjoni tal-diretti jew indiretti li ż-żidiet l Brażiljan-regoli tal-grammatika huwa meqjus bħala żbaljata, madankollu, fil-lingwa mitkellma fl-Brażil, dan l-użu komuni ħafna (per eżempju, minflok — I raw lilu)

About